ソウサムサイソウドゥアンキムの復習ブログ

タイの楽器ソウサムサイ、ソウドゥアン、キムについて学習したことの備忘録

ลาวจ้อย อัตราจังหวะ๒ชั้น LaauJoy ラーオジョイ アッタラーチャンワソーングチャン(リズム2レベル


ลาวจ้อย๒ชั้นLaaujyoisoonchanラーオジョイソーンチャン
date: 10thSep2001
title: ลาวจ้อย อัตราจังหวะ๒ชั้น LaauJoy ラーオジョイ アッタラーチャンワソーングチャン
(リズム2レベル)จ้อย小さい
arranged by: คุณครูNoi บ้านรำไทย-312913
tone,modulation: สำเนียงลาว samniyam laaw ラオス風のトーン
note: ทํานองเพลงลาวจ้อย ขิม
rhythm:หน้าทับลาว กลอง

กลอง太鼓始まり -ติง-โจ๊ะ -ติง-ติง --ติงทั่ม -ติง-ทั่ม
กลอง2回目 -ติง-โจ๊ะ -ติง-ติง --ติงทั่ม -ติง-ทั่ม -ติง-โจ๊ะ -ติง-ติง --ติงทั่ม -ติง-ทั่ม
   △ △ △    △ △ △
ซ้าย ---- -ม -ร -ม
กลาง -ซ
ขวา ---ด ร ม ร ---- -ม -ร ---ด ร ม ร ม ร ด ร -ม


กลอง -ติง-โจ๊ะ -ติง-ติง --ติงทั่ม -ติง-ทั่ม -ติง-โจ๊ะ -ติง-ติง --ติงทั่ม -ติง-ทั่ม
  △   △   △  △    △
ซ้าย -ด-ร ม ร ด ด ซ ซ
กลาง ซ ล ซ --ซ --ซ ล -ซ-ซ
ขวา ---ม ร ด ร ม ----


กลอง -ติง-โจ๊ะ -ติง-ติง --ติงทั่ม -ติง-ทั่ม -ติง-โจ๊ะ -ติง-ติง --ติงทั่ม -ติง-ทั่ม
   △  △    △    △    △    △
ซ้าย ซ ซ ซ -ซ ด ร ม ด ซ ซ
กลาง ---ล ซ ซ -ซ-ล --ซ --ซ ล --ซ ล -ซ-ซ
ขวา ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----


กลอง -ติง-โจ๊ะ -ติง-ติง --ติงทั่ม -ติง-ทั่ม -ติง-โจ๊ะ -ติง-ติง --ติงทั่ม -ติง-ทั่ม
 △ △ △  △  △ △ △
ซ้าย ซ ซ -ร-ม -ม-ด
กลาง ---ล ซ ซ ---- -ซ
ขวา ม ร ด -ร-ม - ร ม ร ด ร -ม-ด //


symbol: △=ฅีกรอtiikrɔɔ左右交互に連打する =กลับต้นklàptôn最初に戻る
このページの記号: ৲ ∧ ৴ Ⅴ
ー=平声の声調記号、৲=低声の声調記号、∧=下声の声調記号、৴=高声の声調記号、Ⅴ=上声の声調記号声
Lyricsเนื้อเพลง: http://www.digitalschool.club>page5
 ∧ Ⅴ  ৴   Ⅴ Ⅴ   ৴
1 ソーイセーンデーング プラプラーイ コンキアオラーイラヤップ
สร้อยแสงแดงพระพราย ขนเขียวลายระยับ
神聖に輝く赤い光の首飾り、きらめく模様の緑の羽根
ピークサラップ ベンジャロン ルアムラーイヨングホングサバット
ปีกสลับเบญจรงค์ เลื่อมไหล่ยงหงส์สะบัด
翼は、黒赤白緑黄色のベンジャロンデ、明るいスパンコールが交互に施され美しい鳳凰の羽ばたき
เอ่อ เออ เหอ เออ เอ่อ เอย
เอ่อ เออ เอ่อ เออ หือ เออ เอิ๊ง เอ่อ
หือ เอ่อ เหอ เอ๊อ
หือ เออ เอ่อ เออ เอิ๊ง เอ่ย
2 コープターチャート プラプリング スィングクリングホングオンプライパン
ขอบตาชาติพระพริ้ง( พรักพริ้ง,พะพริ้ง)สิงคลิ้งหงอนพรายพรรณ
目の縁は真っ赤で愛らしい、鶏冠は光り輝いています。
カーンカンスィヤング アオジャイ ドゥアイホンオングサイスィーラムヨーング 
ขานขันเสียงเอาใจ เดือยหงอนใสสีลำยอง
鶏の美しい啼き声が呼ぶ 鶏の蹴爪鶏冠は明るく美しい色
เอ่อ เออ เหอ เออ เอ่อ เอย
เอ่อ เออ เอ่อ เออ หือ เออ เอิ๊ง เอ่อ
หือ เอ่อ เหอ เอ๊อ
หือ เออ เอ่อ เออ เอิ๊ง เอ่ย
3 ソーングタオティヤムノッパマート パーンチャルチャートターロング プーゴチャイハイピーロング ピーゴロングゲーガイ
สองเท้าเทียมนพมาศ ปานฉลุชาติทารงค์ ปู่ก็ใช้ให้ผีลง ผีก็ลงแก่ไก่
九種の宝石を配列した様な鶏の二本の脚 透かし彫りをして朱や龍などの赤や黄色の顔料を塗ったようだ。おじいさんは魔法を使って幽霊を出し、幽霊は鶏に向かって降りました。
เอ่อ เออ เหอ เออ เอ่อ เอย
เอ่อ เออ เอ่อ เออ หือ เออ เอิ๊ง เอ่อ
หือ เอ่อ เหอ เอ๊อ
หือ เออ เอ่อ เออ เอิ๊ง เอ่ย
ガイゲーオサイボーミーグルア クックポックフアオングアーット
4 ไก่แก้วไซร้บ่มิกลัว ขุกผกหัวองอาจ
ゲーオ鶏(ガラス)は正に恐れずに命令を受ける 突然頭を上げ周りを見回す 鶏冠には勇気が現れ大胆で勇敢
パーットパンティーピークポング ローング ルアイチュアイチャートチャーン
ผาดผันตีปีกป้อง ร้องเรื่อยเฉื่อยฉาดฉาน
素早く通過して返して向きを変えて羽で打ち防御する 絶え間なくゆっくりとはっきりと啼く
เอ่อ เออ เหอ เออ เอ่อ เอย
เอ่อ เออ เอ่อ เออ หือ เออ เอิ๊ง เอ่อ
หือ เอ่อ เหอ เอ๊อ
หือ เออ เอ่อ เออ เอิ๊ง เอ่ย
シィヤンカンカーン ジェーウジェーウ プーサングレーオトゥクプラガーン
5 เสียงขันขาน   - - - -  แจ้วๆ           ปู่สั่งแล้วทุกประการ
響きの良い大きな啼き声(ガイゲーオ鶏の) おじいさんはあらゆる要点を命令しました
ボーミナーンパートポーンウーパヨング ロートラムポーングカノーングボフング
บ่มินานผาดโผน อือ ผยอง                  โลดลำพองคะนองบ่หึง
(鶏が)躍り跳ね飛び上がるまでに時間はかかりませんでした 跳ね上がり昂揚して勇躍するのにはゆっくりではなかった

เอ่อ เออ เหอ เออ เอ่อ เอย
เอ่อ เออ เอ่อ เออ หือ เออ เอิ๊ง เอ่อ
หือ เอ่อ เหอ เอ๊อ
หือ เออ เอ่อ เออ เอิ๊ง เอ่ย
6 ムグタントゥン プラルアングロー ヨックコーカーンカンローング
มุ่งถั่นถึง  - - - -  พระเรืองลอ        ยกคอขัน  - - - -  ขานร้อง
ครั้นถับถึง
 (鶏は)プラローに早く速やかに到達することに集中している 首を反らせて何度も続けて啼きました
ティーピークポングパーイパン カンルアイジュアイジャイジャイ
ตีปีกป้องผายผัน                          ขันเรื่อยเจื้อยไจ้ไจ้
羽根を打ち飛び回る何度も続けて絶えず啼き続け
เอ่อ เออ เหอ เออ เอ่อ เอย
เอ่อ เออ เอ่อ เออ หือ เออ เอิ๊ง เอ่อ
หือ เอ่อ เหอ เอ๊อ
หือ เออ เอ่อ เออ เอิ๊ง เอ่ย
7 レーウサイピーク サイハーング チョームサムアーング サムアート
แล้วไซร้ปีก  - - - -  ไซร้หาง         โฉมสำอาง  - - - -  สำอาด
そして正に翼が 正に尾っぽが 可憐に美しく宝石で飾られる 綺麗に
グリートピークワートウィヤットヤァーウ コーイロープラロージャウジャトングダムヌーンレーナー
กรีดปีกวาดเวียดเย้า                     คอยล่อพระลอเจ้า จะต้องดำเนินแลนา
翼を叩き優雅に舞いながらからかう プラロー王子をそそのかすのを待つ 真に実行しなければならない
เอ่อ เออ เหอ เออ เอ่อ เอย
เอ่อ เออ เอ่อ เออ หือ เออ เอิ๊ง เอ่อ
หือ เอ่อ เหอ เอ๊อ
หือ เออ เอ่อ เออ เอิ๊ง เอ่ย
参考記事:Dr.somphopphenchan

explanation解説:
เขียนใน GotoKnow โดย นาย วิพล นาคพันธ์
GotoKnowの中でウィポン・ナクパン氏によって書かれました
 


ラオジョイのメロディーからアレンジしたカントリーソング。


ラオジョイの曲は、ほかの名前で「ラオセン(歌って踊る(ラオスの調子で))」、又は「ソーイセーンデーン」(赤い光の首飾り)又は、「ラバムガイ」(鶏の踊り)又は、「ラバムムー」(鶏の群れの踊り)としても知られています。作者不明のタイの古い曲です。これら全ての美しい曲は 「Lilit Phra Loリリットプラロー」というアユヤタ時代の長編の詩から引用している歌詞があります。プラローの劇の章の中に参考にした歌詞がある。
この曲の歌詞の始めに“神聖に輝く赤い光の首飾り、きらめく模様の緑の羽根”とある。従って「ソーイセーンデーン」(赤い首飾り)又は、「ラバムガイ」(鶏の踊り)又は、「ラバムムー」(鶏の群れの踊り)と呼ばれている。歴史によるとモムルアン(王族の妃の三人称)トゥアン・スリ・ウォラワン妃がプリーダライ劇場演劇グループのために、プラローの物語の劇のパフォーマンスで使うので、ラオジョイのメロディーを作曲した。



ラオ・チョイの曲には予告する導入部があります。リリット(詩)プラロー王子の物語の詩から改変した歌詞は、ジャオ・カオ・キヤオのおじいさんが、プラローをそそのかしてプラプーアン王女とプラペーング王女の姉妹に会いに来るようにせよ。とガイゲーオに命じて行かせる場面の篇からである。
(ร้องเกริ่น)  ปู่กระสันถึงไก่ในไพรพฤกษ์ ปู่รำลึกถึงไก่ไก่ก็มา บ่รู้กี่คณากี่หมู่ ปู่เลือกไก่ตัวงาม ทรงทรามวัยทรามแรง
(始まりを呼びかける歌)グラサンおじいさんが森林の樹木の中の鶏に辿り着く。おじいさんは鶏のことに思いを致して、鶏も来た。幾つの一族か、幾つの群れか分からない。おじいさんは美しい、年若くてとても美しい体格の鶏をえらびます。
(ร้องลาวจ้อย)  สร้อยแสงแดงพระพราย ขนเขียวลายระยับ ปีกสลับเบญจรงค์ เลื่อมลายยงหงสบาท
ขอบตาชาดพระพริ้ง สิงคลิ้งหงอนพรายพรรณ ขานขันเสียงเอาใจ เดือยงอนใสสีระรอง
สองเท้าเทียมนพมาศ ปานฉลุชาดทารง ปู่ก็ใช้ให้ผีลง ผีก็ลงแก่ไก่
ไก่แก้วไซร้บ่มิกลัว ขุกผกหัวองอาจ ผาดผันตีปีกป้อง ร้องเรื่อยเฉื่อยฉาดฉาน
เสียงขันขานแจ้วแจ้ว ปู่สั่งแล้วทุกประการ บ่มินานผาดโผนผยอง โลดลำพองคะนองบ่หึง
ครั้นถับถึงพระเรืองลอ ยกคอขันขานร้อง ตีปีกป้องผายผัน ขันเรื่อยเจื่อยไจ้ไจ้
แล้วไซร้ปีกไซร้หาง โฉมสำอางสำอาด ท้าวธผาดเห็นไก่ตระการ ภูบาลบานหฤทัย


他にもラオチョイのメロディーから引用した曲は、現代タイ歌謡の範囲内で収集する限り、現時点で6曲収集することが出来ます。その曲とは、サイ・クライラート先生の「雉」の歌と、スラポン・ソムバットジャルーン先生の「翼の折れた白鳥」などがある。 
1、เพลงไก่ฟ้า คำร้อง-ทำนอง ไสล ไกรเลิศ ชาญ เย็นแข และชรินทร์ นันทนาคร เคยร้องบันทึกแผ่นมาก่อน
1、キジの歌 歌詞-メロディー サイ・クライラート・チャン・イェンケーと、チャリン・ナンタナコーンが以前に、ディスクレコードで歌ったことがあります。
 “ไก่ฟ้าเอย โสภิณ ข้อยได้ยินสมนาม ว่าเจ้างามจริงหนอ หลอกให้พระลอ พบเลยก่อลำเค็ญ เที่ยวตามยากเย็น เพราะเป็นด้วยมนต์สุดา
「美しいガイファー(雉)よ、私は貴女が名前に相応しく本当に美しいと聞いている。プラロー王子を騙して 探し出したが、須田魔法で旅をするのは大変だ。
ไก่ฟ้าเอย โสภิณ ข้อยได้ยินสมนาม ว่าเจ้างามจริงหนา โอ้เจ้าขวัญตา สวยสง่าไฉน ข้อยสู้ตามไป ถึงดงแดนไพรซอกซอน
「美しいガイファー(雉)よ、あなたは本当に美しい。ああ、あなたは美しい、なんて美しくてエレガントなのでしょう」という名前を聞きました。Dong Dan Prixonに。
โศกเอย บ่เคยพบเจ้า ข้อยหลงแต่เงา ข้อยเฝ้าครวญหาอาวรณ์ คิดไปใจข้อยสะท้อน ร้าวรอนมิวายอาวรณ์หวั่นใจ
私はあなたに会い、影の中で迷子になり、しばらくさまよい、反省のために考えてきました。クラック・ロン・ミワイは恐ろしい。
ไก่ฟ้าเอย โสภิณ ข้อยได้ยินสมนาม ว่าเจ้างามไฉน เจ้สอยู่หนใด ขอจงได้กู่ขาน อย่าทรมาน สงสารข้อยบ้างเถิดเอย”
「美しいガイファー(雉)よ、なんて美しいんだろう。ジェスはどこにいるの?苦しむな、憐れみなさい」
 
2、 เพลงสงขลา คำร้อง อิงอร ทำนอง สมาน กาญจนผลิน  (เพลงนี้ดัดแปลงทำนองบางส่วน)
2、ソンクラの歌作詞 インゴーンメロディー サマン・カンチャナピン (この曲はメロディーを部分的にアレンジしたもの)
“สงขลาฝั่งนที กลิ่นสารภียังตรึงเตือน แสงเดือนเตือนตรึงใจ สนแกว่งไกว ดูแสนงาม
「ナティー側のソンクラー、サラフィの匂いは今でも思い出します、月明かりは私を思い出させます、松が揺れて、美しく見えます。
เรือลำน้อยลอยตาม หน้าน้องงาม ละห้อยหา เสียงสน กระซิบสัญญา ฝากนภา ให้เตือนใจ
小舟は美しい姉妹の前に浮かび、松の音をたむろし、約束をささやき、大空に思い出させます
สั่งรักพี่ไว้ น้องมอบใจ ให้อาลัยหา พี่ไม่ลืมสงขลา เสียงสนที่เคยสัญญา ตราบจน ชั่วชีวา พี่สลาย”
愛しています。あなたは嘆き悲しむためにあなたの心を捧げます。約束の松の鳴き声、ソンクラーを忘れてはいない。儚い私は壊れている」

3、 เพลงรำวงสร้อยแสงแดง คณะสุนทราภรณ์
3、皆で一緒に踊る歌 赤い光の首飾り スンタラポーン学部
(หมู่ ญ) ชื่นหัวใจ หญิงชาย ต่างยิ้มพรายกรีดกรายร่ายรำ
(女性グループ) 幸せだ 女性男性 彼らは皆明るい笑顔で腕を広げてつま先を上げて愉快に踊りました。
(หมู่ ช) คู่ร้องเพลงบรรเลงเปล่งคำ เหล่าคู่รำก็รำกันไป
(男性グループ)カップルが大きな声で歌を歌唱する カップルで踊る組は一緒に踊りましょう。
(พร้อม) จับคู่ให้สมคู่ หนุ่มสาวชื่นชูสมคู่ชื่นใจ ร้องรำสนุกสุขฤทัย ดั่งไปอยู่ในสวรรค์
(一緒に) 一緒に合わせる 若い男女は歓喜で高揚する カップルは愉快になる  天国にいるように楽しく幸せな心情で歌って踊りましょう。
(ช) สุขเสียงเพลงร้องไป เคลิบเคลิ้มใจดั่งในความฝัน
(男性) 幸せな歌を歌いましょう。夢の中のように心が陶酔する 
(ญ) ต่างเคล้าคลอพะนอคู่กัน ชื่นชีวันระเริงวิญญาณ์
(女性) お互いに愛撫する可愛がる溺愛し合っている 幸せな人生の日 喜ぶ魂
(พร้อม) หนุ่มสาวก็รำร่าย ผู้หญิงผู้ชายพร้อมใจกันมา ทุกคนระรื่นชื่นอุรา ต่างพาคู่มาฟ้อนรำ
(一緒に)若い男女が踊る。女性と男性の心が一緒になり みんな楽しく陽気で、パートナーを連れてきて踊っていました


4、เพลงหงส์ปีกหัก คำร้อง-ทำนอง สุรพล สมบัติเจริญ
4、翼の折れた白鳥の歌 歌詞 メロディー スラポン ソンバットジャルーン
"โอ้เจ้าหงส์ฟ้าเอย แสนงาม เหตุไฉนถึงทรามทำตัวเย่อหยิ่งหนักหนา อวดเป็นหงส์ทอง ลอยฟ่องฟ้า เหยียดหยามปักษาพวกเดียวกันว่าต่ำเพียงดิน
「おお、貴女、綺麗な空の白鳥よ どういうわけでそんなに傲慢に振る舞い、空を飛ぶ黄金の白鳥のように見せびらかすのか 軽蔑する鳥の群れは下賤な地べたも同様だ。
ศักดิ์เจ้าเป็นหงส์ทอง โสภา แต่สกุลนั้นหนาเจ้ามีค่าเพียงปักษิณ อวดทะเยอทะยานเหินลอยสูงเยี่ยมเมฆินทร์ เหยียดหยามชาวดิน โบยบินข้ามหัวไม่กลัวเกรง
サク嬢は黄金の白鳥、美麗にも関わらず、大変な名家の出 彼女の価値はただ翼だけ 野心満々であることを自慢披露し、飛翔して高く昇り雲を覗く 地上の人々を軽蔑し畏敬することもせずに頭上を飛び飛翔する。
อย่าหยิ่งนักเลยนะเจ้า พลาดพลั้งจะเหงา ซบเซาเศร้าทรวงเอง เพราะเจ้านั้นไม่กลัวเกรง เหยียดหยามกันเองว่าเป็นปักษาที่ต่ำวงศ์
そんなに傲慢にならないでくださいねお嬢さん しくじって孤独になる 自分の心が疲れ果てて悲嘆にくれる なぜなら、あなたは自分が軽蔑する身分の低い鳥の一族を恐れていないからだ。
โอ้เจ้าหงส์ฟ้าเอย โสภี อย่าทะนงนักซี คิดดูให้ดีนะหงส์ หากลมบนพัดพา ฝนฟ้ากระหน่ำเปียกองค์ พลาดอาจถลาลง หงส์เอยปีกหักแล้วจะโทษใคร"
おお、貴女 美麗な空の白鳥よ、そんなに傲慢にならないでください、よく考えてみてください、白鳥。もしかしたら風に吹き上げらる 湿った雷雨で急降下するかもしれない 白鳥よ折れた翼は誰のせいなの?」

5、เพลงทหารใหม่สั่งแฟน ยังไม่มีข้อมูลผู้แต่ง ยอดรัก สลักใจ
5、新兵が恋人に別れを告げる歌。作者情報はまだありません。ヨートラック サラックジャイ
“ถึงวันสัญญา พี่ต้องขอลาขัญตาไปเป็นทหาร เพื่อศักดิ์ศรีของชาย ยามที่ชาติต้องการ พี่เป็นชายชาญ ต้องลานงคราญจากไป
「契約の日までトン兄さん(僕)は、クワンターさんにお別れを請わなければならない。男子
の尊厳、国が警備を必要とし、兵隊として行く為に。兄さん(僕)は有能な男だ。トンは(俺)は美人さんから離れていかなければならない。
สองปีขวัญตา เจ้าอย่าลืมสัญญาที่เคยให้กับพี่ไว้  จะไม่ลืมรักเรา น้องเจ้าอย่าเปลี่ยนดวงใจ พี่จากเจ้าไกล หัวใจพี่ยังห่วงจอมขวัญ
2年間 クワンターよ、お前は僕と交わし置いた約束を忘れてはならない、私たちの愛を忘れないで 貴女心変わりしないで 僕から遠い貴女 僕のハートはまだ遠くから最高の恋人を気にかけています。
อย่าลืมความหลังครั้งเก่า เมื่อครั้งที่เรา ได้ไปเที่ยววันสงกรานต์  สองเราตักบาตรร่วมขัน รดน้ำกันเมื่อวันสงกรานต์ผ่านมา
過去のこと昔の事を忘れないで 私たちがソンクラーンの日に遊びに行くことが出来た時 私たち二人で器に供物を共に入れて托鉢し 過ぎ去ったソンクラーンで(儀式で)頭と手に水を注ぎ合いました
น้องเอยขวัญใจ เสาร์อาทิตย์ใดพี่ไม่อยู่เวรจะมา จากกันเพียงสองปี แล้วพี่จะกลับมาหา อย่าลืมขวัญตาสัญญาจะมาแต่งงาน”
君よ最高の恋人 どの週末であっても、私は(軍の)当番が回って来て不在。2年だけ離れて、また戻ってきます。クワンター結婚の約束を忘れないでね」
6、 เพลงบัวยั่วภมร ยังไม่มีข้อมูลผู้แต่ง
6、ブアユアパモンの歌(マルハナ蜂を挑発する蓮の花の歌)は、作者情報はまだありません。

กุหลาบเวียงพิงค์kulàap wiyaŋpiŋグラープ ウィヤンピン


กุหลาบวิยงค์พินgulaapwiyangphinグラープウィヤンピン


title: กุหลาบเวียงพิงค์kulàap wiyaŋpiŋグラープ ウィヤンピン


arranged by: คุณครูNoi บ้านรำไทย-312913


tone,modulation: สำเนียงเมืองเหนือ samniyag muang nua 北タイのトーン


note:


rhythm: หน้าทับ กลอง



   △    △    △

         -           +           -          +            -           +            +
ซ้าย -- ด ร  ด         ด ร 
กลาง         ซ ล      ล ซ ล  --ซ         ซ ล  -ล
ขวา ----  ร ม            ม  ร ม


   △    △    △
ซ้าย ---- -ด  ร  ม -ร  ซ  ม  ร ด ร -ด  ร  ม    ร ด       ด ม
กลาง            ล         ซ ล   ซ ล
ขวา          ม //

                                                                                                      ทอดลง

symbol: △=ฅีกรอtiikrɔɔ左右交互に連打する =กลับต้นklàptôn最初に戻る
ทอดลง=最後の回でゆっくり終わる
advice: ゆっくりなテンポで演奏する
Lyricsเนื้อเพลง:
1 グラープウィヤンピン(グ) ドークニーボミージャウコン(グ)
 กุหลาบเวียงพิงค์ ดอกนี้บ่มีเจ้าของ
 城址ウィアンピンのバラ この花に持ち主はいない
2 プン(グ)レークイェームボミーパイジョーン(グ) ペンジャウコン(グ)クローンジャイデットドム
 เพิ่งแรกแย้มบ่มีไผจอง เป็นเจ้าของครองใจเด็ดดม
 最初に咲きたてに誰も予約する人がいないのは 摘み取って匂いを嗅ぐ欲望を抑える所有者
3 ソン(グ)グリンオプウアン ユアユワンフアジャイパイタームサーイロム
 ส่งกลิ่นอบอวล ยั่วยวนหัวใจไปตามสายลม
 溢れる香りを放ちます。風の流れに従って戯れ心を奪っていく
4 プントアクウェーンデーンタイマーイチョム ソムペングラープウィヤン(グ)ヌア
 เปิ้นทั่วแคว้นแดนไทยหมายชม สมเป็นกุหลาบเวียงเหนือ
 タイ国境のあらゆるところへの入隊令状 賞賛に相応しいのは、ウィアンピンのバラです。
2-1 グラープムアンナイ トゥアディンクウェーンナイデーンサヤーム
 กุหลาบเมืองไหน ทั่วดินแคว้นในแดนสยาม
 いずれの街のバラであろうか あまねくシャムの領土内の土壌地域すべてに
2-2 ヤン(グ)ボミーティヤムタオクワームンガーム プリーヤップダン(グ)サーウチャーウピン(グ)ンガームルア
 ยังบ่มีเทียมเท่าความงาม เปรียบดังสาวชาวพิงค์งามเหลือ
 まだ美しさに匹敵はしない ピン街の町娘さん達のような美しさに比べたら
2-3 ボダイテーン(グ)トゥーム スームソン(グ)ワイルワン(グ)ハイクライロン(グ)チュア
 บ่ได้แต่งเติม เสริมส่งไว้ลวงให้ใครหลงเชื่อ
 誰でも騙されるように粉飾を加えて増進して欺いて送る
2-4 パークボデーン(グ)ゲームボダイトゥアキウボダイトゥーディンソー
 ปากบ่แดงแก้มบ่ได้เถือคิ้วบ่ได้เทื้อดินสอ
 唇は赤くない、頬はダメ、剃った眉毛は眉墨で保てず
3-1 グラープウィヤン(グ)ピン(グ)ドークニースワイチンジャオウーイ
 กุหลาบเวียงพิงค์ดอกนี้สวยจริงเจ้าเอ๋ย
 このウィヤンピンのバラは本当に何と美しいことでしょう
3-2 ヤンボミープーダイナイルーイマーロームラオアオパイパノー
 ยังบ่มีผู้ใดไหนเลยมาโลมเล้าเอาไปพนอ
 まだ誰もいずれの人も 愛情を求めて可愛がるのに連れて行く人はない พะนอ可愛がる
3-3 ドゥアイサーウチャーウピン(グ)グルアボハックチン コン(グ)チャーイループロー
 ด้วยสาวชาวพิงค์กลัวบ่ฮักจริง ของชายรูปหล่อ
 ハンサムな男の本当の愛ではないことを恐れているピン街の女の子
3-4 グルアスィアナックグルアカムポーヨー グルアナームターローリンスワン(グ)
 กลัวเสียนักกลัวคำป้อยอ กลัวน้ำตาหล่อรินทรวง
 ひどく喪失するのが怖い 言葉を失うのが怖い、胸の中をさらさらと涙が浸していくのが怖い ทรวง胸の中、心
4-1 ムーハウチャーウヌア ヤーパイチュアウノーカムチャーイ
 หมู่เฮาชาวเหนือ อย่าไปเชื่อเชียวหนอคำชาย
 わたくしたち北部人は男の言葉を全く信じてはいけません
4-2 ディヤオジャトン(グ)ジェプチャムジャイターイ プンムアン(グ)タイプゥートジャーロークルワン(グ)
 เดี๋ยวจะต้องเจ็บช้ำใจตาย เปิ้นเมืองใต้พูดจาหลอกลวง
  瞬時に心を傷つけられて死ななければならないでしょう ピン街の南の人はだます話し合い をする 
4-3 ハークプンダイハウペンコン(グ)ティン(グ)ラウナムターライルワン(グ)
 หากเปิ้นได้เฮาเปิ้นคงทิ้งเราน้ำตาไหลร่วง
 もしピンの男が私たちピンの女を手に入れたらきっと別れさせて切り捨てる 私たちの涙が流れ落ちることとなる
4-4 ハークロン(グ)ロムコン(グ)ドーンロークルワン(グ) チャムスァン(グ)ムアンダン(グ)ブアバーン
 หากหลงลมคงโดนหลอกลวง ช้ำทรวงเหมือนดั่งบัวบาน
 もし他人の言に迷わされ騙された場合は心に打傷を負う、咲き綻ぶ蓮の花が風に流され傷つくように

explanation解説:
   เพลงทำนอง
 チェンマイ群ピン川の畔ウィアンピンの街。ラオス風に作曲された美しく甘いロマンチッ クなメロディー。ゆっくりとしたテンポで演奏される。作者不明
เวียง=เมือง


ทางเปลี่ยน  (ความคิดของตัวเอง)

ฅามองฅาTaaMongTaaターモンター


ตามองตาTaaMongTaaターモンター


date:23thAug2001


title:ฅามองฅาTaaMongTaaターモンター


arranged by: คุณครูNoi บ้านรำไทย-312913


note:

   △    △    △    △    △

-+-+ -+-+ -+-+ -+-+ -+-+ -+-+ -+-+
ซ้าย ---ด ---ท ---ด --ด-  ด     ด ม ----
กลาง            ล            ล  ซ     ซ ล  --ซ ล ----
ขวา      ม     ม     ม

           ター    モン    ター   サイターゴ   ジョンモンガンルースックシイアオサーン フアジャイ


  △   △    △
ซ้าย  -ด ด      ด--  -ด ด        ด      ด--      ม ----   ด ม ด ร 
กลาง            ซ 
 ล            ซ   ล       ล   ซ  -ล ซ
ขวา      ด--      ด      ด--     ม ----

   ラックチャン ゴマイラック       ロンチャン  ゴマイロン チャンヤンオットコーング         テゥーマイダイ     テゥーチャンンガーム


  △  △    △    △
ซ้าย      ม--  ด  ม ด ร      ม--   - ร ด ร   ด    ด   ด  - ร ด ร   ด     ด ด
กลาง  ซ  ซ     ล     ล ----
ขวา       ม--     ม--              ด             ด             //

         ウィライ       テゥーチャンンガーム ウィライ            ムアンドックマーイティーテゥートゥーマー  ムアンドックマーイティーテゥートゥーマー


symbol: △=ฅีกรอtiikrɔɔ左右交互に連打する   //=กลับต้นklàptôn最初に戻る
               V=声調記号の上声
Lyrics:                            V
1 タ- モーン ター  サ-イ ター ゴー ジョン モン ガン
   
ฅา มอง ฅา สายฅา(มา)จ็องมองกัน
   私たちの目はお互いの目を見つめ
2 ルースック シイアオ サーン フアジャイ
   รู้สึกเสียวซ่านหัวใจ
   私たちの心がキュンとする เสียวซ่านスリリング
3 ラック チャン ゴ マイ ラック 
   รักฉันก็ไม่รัก 
   あなたが私を愛していると言っても、あなたは私を愛していない
4 ロン(グ) チャン ゴーマイ ロン(グ)
   หลงฉันก็ไม่หลง
   あなたが私に夢中になっても、あなたは夢中ではない
5 チャン ヤン(グ)オッ(ト) コーン トゥー マイダイ
   ฉันยังอดโค้งเธอไม่ได้
   私は今でも彼女に頭を下げずにはいられません
6 テゥー チャーン ンガーム ウィライ(サム)
   เธอช่างงามวิไล(ซ้ำ)
   あなたはとても美しい(繰り返し)
7 ムアン ドークマーイ ティー テゥー(サム) トゥーマー
   เหมือนดอกไม้ที่เธอถือมา(ซ้ำ)
   あなたが抱いている花のように(繰り返し)